· 

東北2/Tohoku2

 東北に行くたび、再び会いたいと思う人がいました。それは、高松康雄さん。女川で、津波で流された奥様の祐子さんを探すためにダイビングを習い、定期的に捜索を行っている男性です。

 わたしが高松さんに連絡を取ったのは、2015年の年末のこと。New York Timesの記事のためです。もともと、日本語でも英語でも、高松さんのことはすでに報じられていました。仙台を拠点に展開七十七銀行女川支店で働いていた人々が、勤務していた建物のすぐ真裏に町指定の高台避難所があるにも関わらず、地震のあと屋上で待機するように命じられ、結果、津波にさらわれほとんどの命が失われました。高松さんの妻、祐子さんはそのお一人です。

 高松さんの他に同支店勤務で息子さん健太さんを亡くされた田村さんご夫婦、それから石巻で娘さん絵美さんを亡くされた成田さんご夫婦にも当時お話を伺いました。お母さんの立場であるお二人に共通していたのは、子どもを死なせてしまって申し訳ないという気持ち。もちろんその方々のせいではないのですが、親の気持ちというのはいつもそのようなものなのかもしれません。時には涙を流しながらお話いただき、素晴らしい描写がなされている記事になりました。

 そして、今回ようやく高松さんと再会できたことを嬉しく思います。お孫さんのお誕生もご報告いただきました。命は繋がれていきます。ぜひ、また、今度は全員の方々との再会が叶えられればいいなと思います。

There is someone I had wanted to see again; Yasuo Takamatsu. He is the one having looked for his missing wife in tsunamis in Onagawa, Miyagi, when 311 hit.

It was the end of 2015 when I contacted him for a possible story of New York Times. There had been some stories about him reported both in Japanese and English by then. The people working at the local bank, The 77 Bank, in Onagawa. Although they had the town designated evacuation spot on a hill right behind their building, the manager told the workers to evacuate on the roof of the building, resulting tsunamis took most of their lives. Yasuo's wife Yuko was one of them.

Besides Takamatsu-san, I talked to the two pairs of parents; Mr. and Mrs. Tamura and Mr. and Mrs. Narita. Tamura-san lost their son Kenta, working at the same bank as Yuko, and Narita-san lost their daughter Emi, who went missing in Ishinomaki. The two mothers had the same resentment feeling that they were sorry they couldn't save their children while they survived. Of course it wasn't their fault but it may be the feeling parents would always have. They had tears as talking and Jennifer Percy wrote a beautiful piece about them.

I am very glad I was able to see Takamatsu-san this time. He told me he now had a grandson. Lives pass on. I hope I will see all of them next time.