· 

距離感/Language With Distance

日本語って、距離感がある言葉ですね。

まず初対面の人は、苗字にさん付けで呼びますよね。その時は距離を少し置いています。子どもの頃は、仲良くなれば、もしくは仲良くなろうという意図があればちゃん付けをしたり、あだ名を付けることで距離を縮めました。でも大人になり、例えば近所付き合いでは基本的にその「苗字+さん」という呼び方は変わることがありません。

一方、英語では、基本的に最初から下の名前で呼びます。もちろん相手が大統領だとMr. President、教授だとProfessor、王族だとYour Majestyなどなど、距離を保つ言葉はありますが、基本は下の名前で呼びかけますね。

わたしは、この文化の違いは面白いなと常に感じるんです。です、ますなどの丁寧語を使うことによっても距離をある程度保つ関係になりますね。

ずっと若い頃、初対面の人と最初は日本語で話していました。ところが彼はアメリカ育ちだったので、仕事の詳しい話になると英語でしゃべっていい?ということで、英語に切り替えた途端、お互いの人格がやはり変わるのがわかりました。

まず、日本語の性質として、控えめにしゃべっていたのが主張を行うというか、やはり主語をはっきりさせる言葉なので、明確に言わざるを得ない分、理路整然としてきます。それからだいたい、英語をしゃべる時は声が低くなるんです。これはわたしだけではないですね。他の人の話を聞いていても、この傾向はあります。

このお仕事の時は、日本語で話している時は距離を保っていたわたしたちですが、英語での商談が終わる時にはがっちりと握手をして別れたことも印象に残っています。

 

Japanese language has a variety of distance in it depending on relationships.

Usually when we meet someone for the first time, we use their family name with “san (Mr. or Ms.).” When you got along, or are willing to get along with that person, you switch it to “chan ()” or use a nickname if you are young. But when you grow up, you basically only call someone with “family name + san” like with your neighbors. 

In the meantime in English, you only use their given name from the beginning. Of course you have different words to use depending on their positions like Mr. President, Professor, or Your Majesty and these are also used to have some clear distance between the speaker and the person. But in general, you use their given name from the beginning.

I find this linguistically cultural difference is interesting. In Japanese, you can also have a distance by using polite language such as “desu” “masu.”

When I was much younger, I started to talk to this person in Japanese. He grew up in the States so once we went to talking about work with details, he wanted to speak English so we switched, then I could feel our personalities also changed.

We became assertive. Because English is the language that needs to have a subject all the time while you can cut it a lot of times in Japanese, and the nature of English if clearer so we became more logical. I sound lower when speaking English. And I know it’s not only me. I find this trend when I hear other people. 

Wr had some distance in the beginning when we spoke Japanese but in the end of the business, we shook hands firmly.